23784. Dwa akty zgonu ...proszę o tłumaczenie.

Часть форум для общения на русском и для оказания помощи пользователям русско-языка

Dwa akty zgonu ...proszę o tłumaczenie.

Postprzez Eva75 » 05.03.2014

Witam.
Proszę o te dwa tłumaczenia i chyba to już będzie koniec ...chociaż wcale nie mam gwarancji ,że znowu ktoś mi uzmysłowi nowe powiązania,
Z góry dziękuję Pani Mariolu.



http://lubgensftp.eu/krzeszow/1878/_02870.jpg Akt nr 33 Franciszek zgon 1878 ten był już w wcześniejszym ale pominięty moja wina przepraszam :))

http://lubgensftp.eu/krzeszow/1886/_03648.jpg akt nr 21 zgon Maryjanny Łokaj zd Bielaków a ten dzięki tłumaczeniu zgonu męża odnalazłam Marjanne

Pozdrawiam
Jola
Istniejemy póki ktoś o nas pamięta.
Carlos Ruiz Zafón (z książki Cień wiatru)
Avatar użytkownika
Eva75
Aktywny Animator
Aktywny Animator
Lokalizacja: Stalowa Wola
Imię i nazwisko: Jolanta

Odp: Dwa akty zgonu ...proszę o tłumaczenie.

Postprzez mmarska » 06.03.2014

Pani Jolu

Za Franciszka :)) - gdzieś mi "smyknął" .
Został tylko
ttp://lubgensftp.eu/krzeszow/1903/_05651.jpg akt ślubu nr 5 Kusze 1903 Marianna Łokaj Ożga z Tomasz Jednacz Ale to już jutro, a właściwie dzisiaj >:)
Pozdrawiam
Mariola
--------------------------------------------------------
" Umarłych wieczność dotąd trwa,
dokąd pamięcią się im płaci. ... "
[Wisława Szymborska]
mmarska
Kreator Forum
Kreator Forum
Lokalizacja: Kalisz
Medale: 10
Tłumacz (10)
Imię i nazwisko: Mariola

Odp: Dwa akty zgonu ...proszę o tłumaczenie.

Postprzez lifeven » 16.01.2016

спасибо за статью
lifeven
Zainteresowany
Zainteresowany


Powrót do Русский язык