29318. Proszę o pomoc w tłumaczeniu

Часть форум для общения на русском и для оказания помощи пользователям русско-языка

Proszę o pomoc w tłumaczeniu

Postprzez dopio » 08.04.2016

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu.
akt 46 - Jan Dobosiewicz http://szukajwarchiwach.pl/54/764/0/1.1/27/skan/full/15eRXEWouK-niIbEfco-Qw
akt 160 - Adamina Mizerkiewicz http://szukajwarchiwach.pl/54/764/0/1.1/27/skan/full/u_ib7UjUdCS0IBcY9QjYtg
akt 92 - Maryanna Dobosiewicz http://szukajwarchiwach.pl/54/764/0/1.1/18/skan/full/dumxdZQXdNXvQnHZLstjhQ - proszę jedynie o datę urodzenia, resztę mam

Z góry wszystkim pięknie dziękuję
dopio
Zainteresowany
Zainteresowany

Odp: Proszę o pomoc w tłumaczeniu

Postprzez Zbigniew1965 » 08.04.2016

Kleczew [koło Konina]
Działo się w osadzie Kleczew 16/28 marca 1898 o godzinie 4 po południu. Stawiła się Nepomucena Jackiewicz (powiwannaja babka)[akuszerka?] licząca 58 lat (... ... .. .) w osadzie Kleczew w przytomności Franciszka Wysockiego 26-letniego i Antoniego [?] Piotrowicza 44-letniego (... ...) mieszkających w osadzie Kleczew i okazała nam niemowlę płci męskiej oznajmiając, że urodził się on w osadzie Kleczew dnia wczorajszego o godzinie 9 z rana z Marianny Dobrosiewicz (...) niezamężnej liczącej 22 lata, mieszkającej w osadzie Kleczew i nieznanego ojca. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym w dniu dzisiejszym odbytym [w parafii] Kleczewskiej dano imię Jan, a chrzestnymi jego byli Franciszek Wysocki i Barbara Piotrowicz. Akt ten oznajmującym świadkom niepiśmiennym został przeczytany , przez nas tylko podpisany. [podpis księdza nieczytelny]

Dopiski: Zmarł w Gnieźnie dnia 26.12.1973. Nr aktu zgonu: 40/73

[Z boku]: Na wniosek Dobrosiewicza Jana wpisuje się jako imię ojca: „Jan”. Kleczew dnia 17.03.1953.

Jan Dobrosiewicz zawarł związek małżeński w parafii Kleczew dnia ... listopada 1924 roku z Marianną Mizerniewiczówną.



Niestety dokładniej nie przetłumaczę. Jeśli to wystarcza - służę uprzejmie. Zbigniew.
(następne wkrótce)
Zbigniew1965
Aktywny Animator
Aktywny Animator
Medale: 2
Tłumacz (1) Nazwiska, książki (1)

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu

Postprzez dopio » 09.04.2016

Pięknie dziękuję. To mi wystarczy. Potwierdziła się data urodzin i wiek Marianny (które próbowaliśmy z żoną odczytać). Co prawda wiek Marianny trochę mi się nie zgadza, bo przekopałem i okolice 22 lata wstecz i nie znalazłem. Ale z mojego doświadczenia w "wykopaliskach" wiem, że trzeba szukać +-2 do 3-ech lat, bo na wsiach "dokładnie nie wiedzieli kto ile ma lat" . Znalazłem akt urodzenia Marianny (załączony w prośbie o tłumaczenie powyżej) z którego wynikałoby, że faktycznie miała 24 lata w dniu narodzin Jana, a śmiem twierdzić, że to właściwy akt bo imiona pradziadków ojca się zgadzają.
Trochę przekręcił Pan nazwiska Dobosiewicz a nie Dobrosiewicz i Mizerkiewicz a nie Mizerniewicz i Jan ożenił się z Adaminą nie Marianną. Ale nie szkodzi większość ludzi przekręca. I właśnie to przekręcanie uratowało mojemu pradziadkowi (Janowi) życie w czasie wojny, bo by go ruski na sybir wywieźli.

Jeszcze raz serdecznie dziękuję
Piotr Dobosiewicz
dopio
Zainteresowany
Zainteresowany

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu

Postprzez dopio » 15.04.2016

http://szukajwarchiwach.pl/54/764/0/4.1 ... nXDhBsuKLA
Akt ślubu Władysława Mizerkiewicza i Antoniny Kamińskiej
Bardzo proszę o tłumaczenie
dopio
Zainteresowany
Zainteresowany

Odp: Proszę o pomoc w tłumaczeniu

Postprzez dopio » 19.04.2016

dopio napisał(a):Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu.
akt 46 - Jan Dobosiewicz http://szukajwarchiwach.pl/54/764/0/1.1/27/skan/full/15eRXEWouK-niIbEfco-Qw
akt 160 - Adamina Mizerkiewicz http://szukajwarchiwach.pl/54/764/0/1.1/27/skan/full/u_ib7UjUdCS0IBcY9QjYtg
akt 92 - Maryanna Dobosiewicz http://szukajwarchiwach.pl/54/764/0/1.1/18/skan/full/dumxdZQXdNXvQnHZLstjhQ - proszę jedynie o datę urodzenia, resztę mam

Z góry wszystkim pięknie dziękuję



Dziękuję za chęci. Pomogła mi pewna uprzejma pani na forum genealodzy.pl
dopio
Zainteresowany
Zainteresowany


Powrót do Русский язык