Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu język rosyjski/białoruski

30.10.2011 15:44
Witam

Potrzebuję pomocy w tłumaczeniu dokumentu w języku rosyjskim bądź białoruskim (nie jestem pewny). Jest to pisane odręcznie na gotowym formularzu świadectwo urodzenia Franciszki Lachowicz. Niestety pismo jest dość niestaranne i nie mogę sam sobie poradzić z jego rozczytaniem. Chciałbym prosić szanownych forumowiczów o pomoc. Z góry dziękuję

Świadectwo urodzenia Franciszki Lachowicz

Odpowiedzi (2)

4.12.2011 16:29
Rzeczywiście niezbyt starannie napisane, ale nie jest najgorzej. Spróbuję pomóc.

NAZWISKO: Lachowicz
IMIĘ I IMIĘ PO OJCU (OTCZESTWO): Franciszka Wikentijewna (czyli ojciec miał na imię Wincenty)
DATA URODZENIA: 5 lipca 1887 roku
MIEJSCE URODZENIA DZIECKA (MIASTO, WIEŚ): Jedy
REJON: świrski
OBWÓD: mołodeczański

Niżej informacja o takiej treści: o czym zapisano w księdze aktów stanu cywilnego o narodzinach dnia 12 lipca 1887 roku. Odpowiedniego zapisu dokonano pod numerem 21.

Rodzice:

OJCIEC: Lachowicz Wikentij (Wincenty)
MATKA: Lachowicz Wiktoria

МIJESCE REJESTRACJI (NAZWA I ADRES BIURA ZAGS - Zapisi Aktow Grażdanskogo Sostojanija, to taki odpowiednik naszego USC): gmina Świr, świrskiego rejonu, mołodeczańskiego obwodu.
DATA WYDANIA: 20 kwietnia 1956 roku

Mam nadzieję, że pomogłam. W razie jakiś pytań proszę pisać.
5.12.2011 19:31
Bardzo dziękuję za tłumaczenie. Sam nie poradziłbym sobie z tym dokumentem.