Witam!
Mam prośbę o pomoc w odczytaniu wpisu dotyczącego ślubu Tomasza Jeziorka z Marianną z domu Klupa, który odbył się w Chronowie 14 października 1840 roku. Prośba dotyczy szczególnie formułki umieszczonej na dole, pod danymi nowożeńców. Pojawiające się tam nazwy wsi to Chronów i (tak mi się wydaje) Gosprzydowa. Tylko kogo dotyczy właśnie ta Gosprzydowa? Zresztą proszę też o przetłumaczenie innych zwrotów łacińskich występujących we wpisie.
W folderze umieściłem zdjęcie wpisu dwukrotnie, w formatach GIF oraz JPG.
http://www.voila.pl/371/228px
Z góry dziękuję.
Jurek
Mam prośbę o pomoc w odczytaniu wpisu dotyczącego ślubu Tomasza Jeziorka z Marianną z domu Klupa, który odbył się w Chronowie 14 października 1840 roku. Prośba dotyczy szczególnie formułki umieszczonej na dole, pod danymi nowożeńców. Pojawiające się tam nazwy wsi to Chronów i (tak mi się wydaje) Gosprzydowa. Tylko kogo dotyczy właśnie ta Gosprzydowa? Zresztą proszę też o przetłumaczenie innych zwrotów łacińskich występujących we wpisie.
W folderze umieściłem zdjęcie wpisu dwukrotnie, w formatach GIF oraz JPG.
http://www.voila.pl/371/228px
Z góry dziękuję.
Jurek