Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.

Prośba o przetłumaczenie fragmentów aktu ślubu

7.10.2012 10:11
Witam!

Mam prośbę o pomoc w odczytaniu wpisu dotyczącego ślubu Tomasza Jeziorka z Marianną z domu Klupa, który odbył się w Chronowie 14 października 1840 roku. Prośba dotyczy szczególnie formułki umieszczonej na dole, pod danymi nowożeńców. Pojawiające się tam nazwy wsi to Chronów i (tak mi się wydaje) Gosprzydowa. Tylko kogo dotyczy właśnie ta Gosprzydowa? Zresztą proszę też o przetłumaczenie innych zwrotów łacińskich występujących we wpisie.

W folderze umieściłem zdjęcie wpisu dwukrotnie, w formatach GIF oraz JPG.

http://www.voila.pl/371/228px

Z góry dziękuję.

Jurek

Odpowiedzi (4)

29.11.2013 12:16
ten dokument się nie wyświetla - dlatego zawsze lepiej albo wklejać dokumentu tutaj, albo do naszego Archiwum i zlinkowanie tutaj
29.11.2013 17:17
Wobec tego dodałem do archiwum - oto link:

http://www.genealogia.okiem.pl/foto2/displayimage.php?pid=76131

W międzyczasie częściowo udało się przetłumaczyć, ale może ktoś doda jakieś ciekawe informacje.

Jurek
29.11.2013 23:38
Po mojemu to jest tak - ślub Tomasza z Akwinu - syna Katarzyny Kosiarkiewicz (dawniej Jeziorkiewicz) i Marianny - córki Wawrzyńca i Józefy Klupa - świadkowie: Stanisław Węglar i Stanisław Białka
Rozumiem że akt wpisany do ksiąg Chronowa i Gosprzygodowa
30.11.2013 00:19
Dzięki!

Jak się domyślasz, to akt ślubu mojego 2xpradziadka Tomasza. Nie zwróciłem wcześniej uwagi na to, że miał na imię Tomasz z Akwinu Tak to jest, patrzy się tyle razy i nie zauważa się czegoś. Dużo więcej już wyczytałem z tego aktu, na przykład zezwolenie na ślub Marianny (była według Kodeksu Napoleona małoletnia) dał jej najstarszy brat Stefan Klupa, bowiem ojciec Marianny - Wawrzyniec - już nie żył. Interesuje mnie ten skrót przed imieniem Stefan. Ja odczytuję to jako prof., ale mogę się mylić. Zastanawia mnie też ta Gosprzydowa (wieś w pobliżu Chronowa), bo może to być jakiś ślad dalszych losów mojej 3xprababci Katarzyny zapisanej tutaj jako Kosiarkiewicz wcześniej Jeziorkiewicz (to chyba pomyłka księdza, tak mu się jakoś zrymowało, powinno być Jeziorek).

Jurek