Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

27.11.2013 11:36
Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie:

http://imageshack.us/f/824/fwll.jpg/

http://imageshack.us/f/33/mg7a.jpg/

http://imageshack.us/f/593/n37w.jpg/

Będę bardzo wdzięczna,
Pozdrawiam, Katarzyna Starzomska

Odpowiedzi (12)

27.11.2013 13:14
Witam, ok. jeszcze dzisiaj bedą
27.11.2013 13:37
Z góry dziękuję
27.11.2013 16:26
Na razie jeden akt. Jeszcze dzisiaj prześlę pozostałe.

Kapsiak Jan i Zofia Łoboda , akt małżeństwa,1898,
4. Przeuszyn


Działo się to w Ptkanowie czwartego/szesnastego lutego tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego roku o godzinie dziesiątej rano. Oznajmiamy, że w obecności świadków Seweryna Kozła, lat czterdzieści siedem, zamieszkałego we wsi Modliborzyce i Franciszka Kaczmarczyka, lat pięćdziesiąt pięć, zamieszkałego we wsi Baranówce [], obaj ziemianie, zawarto tegoż dnia religijny związek małżeński pomiędzy Janem Kapsiakiem [Jan Kapsiak], dwudziestopięcioletnim nieżonatym chłopem, żołnierzem, który przeszedł do rezerwy, urodzonym we wsi Baranówce parafii Baćkowice i zamieszkałym ze swoimi krewnymi we wsi Modliborzyce tejże parafii, synem ziemian, zmarłych już rodziców Tomasza i Tekli z domu Kozieł [Tomasza i Tekli z Kozłów], małżonków Kapsiaków, i Zofią Łoboda [Zofia Łoboda], panną szesnastoletnią, chłopką, urodzoną i zamieszkałą przy swoim żyjącym ojcu we wsi Przeuszynie parafii Ptkanów, córką ziemian, żyjącego Jana i zmarłej Katarzyny z domu Pater [Jana i Katarzyny z Patrów], małżonków Łobodów. Związek ten poprzedzony był trzema zapowiedziami ogłoszonymi w dwóch parafialnych kościołach w ptkanowskim i modliborzyckim w niedziele, a mianowicie: osiemnastego/trzydziestego stycznia, dwudziestego pierwszego stycznia/szóstego lutego i pierwszego/trzynastego lutego bieżącego roku. Zgodę obecnego osobiście ojca panny wniesiono ustnie. Nowożeńcy oznajmili, że oni nie zawarli jakiejkolwiek umowy małżeńskiej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego dokonany był przez księdza Franciszka Barcińskiego, administratora parafii ptkanowskiej. Akt ten obecnym niepiśmiennym został przeczytany, następnie przez nas tylko podpisany. Ks. Franciszek Barciński, administrator i urzędnik urzędu stanu cywilnego Parafii Ptkanowa.

Pozdrawiam
27.11.2013 16:32
Super, dziękuję
27.11.2013 19:23
Kapsiak Karol i Józefa Grandus, akt małżeństwa,1902,
8. Przeuszyn
Działo się to w Ptkanowie dwudziestego trzeciego stycznia/piątego lutego tysiąc dziewięćset drugiego roku o godzinie dziesiątej rano. Oznajmiamy, że w obecności świadków Adama Nowaka, lat trzydzieści pięć i Idziego Lewickiego, lat pięćdziesiąt osiem, obaj ziemianie zamieszkali we wsi Przeuszynie, zawarto tegoż dnia religijny związek małżeński między Karolem Kapsiakiem [Karolem Kapsiakiem], dwudziestosześcioletnim nieżonatym chłopem, urodzonym i zamieszkałym przy bracie we wsi Baranówce parafii Baćkowice, synem ziemian, zmarłych już rodziców, Tomasza i Tekli z domu Kozieł [Tomasza i Tekli z Kozłów], małżonków Kapsiaków, a Józefą Grandus [Józefą Grandus], panną osiemnastoletnią, chłopką, urodzoną we wsi Czyżewie [] tejże parafii i zamieszkałą przy swoich rodzicach we wsi Przeuszynie tutejszej parafii Ptkanów, córką ziemian Franciszka i Petroneli z domu Krawczyk [Franciszka i Petroneli z Krawczyków] małżonków Grandusów. Związek ten poprzedzony był trzema zapowiedziami ogłoszonymi w dwóch kościołach parafialnych, ptkanowskim i baćkowickim, w niedziele, a mianowicie: szóstego/dziewiętnastego, trzynastego/dwudziestego szóstego stycznia i dwudziestego stycznia/drugiego lutego bieżącego roku. Zgodę przez obecnego ojca panny wniesiono osobiście ustnie. Nowożeńcy oznajmili, że oni nie zawarli jakiejkolwiek umowy małżeńskiej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego dokonany był przez księdza Franciszka Barcińskiego, administratora parafii ptkanowskiej. Akt ten obecnym został przeczytany, następnie przez nas i przez świadka Adama Nowaka podpisany. Nowożeńcy i świadek Idzi Lewicki są niepiśmienni. Ks. Franciszek Barciński, administrator i urzędnik urzędu stanu cywilnego Parafii Ptkanów. Adam Nowak.
27.11.2013 20:13
Borycki Polikarp i Barbara Krzysztofek, akt małżeństwa, 1901,
6. Przeuszyn

Działo się to w Ptkanowie dziewiątego/dwudziestego drugiego maja tysiąc dziewięćset pierwszego roku o godzinie jedenastej rano. Oznajmiamy, że w obecności świadków Franciszka Różalskiego, lat czterdzieści cztery, zamieszkałego we wsi Lipowie [Lipowa] i Jana Michalskiego, lat dwadzieścia dziewięć, zamieszkałego we wsi Podole, obaj ziemianie, zawarto tegoż dnia religijny związek małżeński między Polikarpem Boryckim [Polikarpem Boryckim], dwudziestoczteroletnim nieżonatym chłopem, żołnierzem, który przeszedł do rezerwy, urodzonym we wsi Karwowie [Karwowo] parafii Włostów a zamieszkałym na służbie we wsi Lipowie tutejszej parafii, synem niezamężnej chłopskiej najemnicy Józefy Boryckiej a Barbarą Krzysztofek [Barbarą Krzysztofek], panną osiemnastoletnią, chłopką, urodzoną i zamieszkałą przy rodzicach we wsi Przeuszynie tutejszej parafii Ptkanów, córką chłopów, dworskich służących, Antoniego i Marianny z domu Pater [Antoni i Marianna z Patrów] małżonków Krzysztofek. Związek ten poprzedzony był trzema zapowiedziami ogłoszonymi w tutejszym kościele parafialnym Ptkanów w niedziele, a mianowicie: dwudziestego drugiego kwietnia/piątego maja, dwudziestego dziewiątego kwietnia/dwunastego maja i szóstego/dziewiętnastego maja bieżącego roku. Zgodę przez obecnego ojca panny wniesiono osobiście ustnie. Nowożeńcy oznajmili, że oni nie zawarli jakiejkolwiek umowy małżeńskiej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego dokonany był przez księdza Franciszka Barcińskiego, administratora parafii ptkanowskiej. Akt ten obecnym został przeczytany, następnie przez nas i przez świadków podpisany. Nowożeńcy są niepiśmienni. Ks. Franciszek Barciński, administrator i urzędnik urzędu stanu cywilnego Parafii Ptkanowa. Jan Michalski, Franciszek Różalski.

Krótkie wyjaśnienia:

1. W dawnych źródłach geograficzno - historycznych Baranówek występuje jako wieś i folwark nad rzeczką w powiecie opatowskim, oraz w gminie i parafii Baćkowice. Wieś nazywana była Baranowem aż do końca XVIII wieku. Dopiero w XIX wieku miejscowość zaczęto nazywać Baranówkiem.
Dokładne informacje na http://www.backowice-gmina.pl/index.php?art=29
2. Co do nazwy Czyżew/Czyżewo w akcie 8 - . bardziej optowałabym za: Czyżew /podlaskie. Tam jest również parafia. Ale mogę się mylić.
Pozdrawiam
28.11.2013 07:27
Pięknie dziękuję za tłumaczenie i wskazówki.Pozdrawiam, kstarzomska
11.12.2013 10:08
Pani Mariolu, jeszcze jedna prośba, tym razem akt urodzenia nr 13 str. 6 - Polikarpa Boryckiego, ja niestety mimo wysiłków nie daję rady

http://img31.imageshack.us/img31/1558/2ymy.JPG

Z góry dziękuję, Katarzyna S.
11.12.2013 10:21
Pani Kasiu. Wczoraj nie dało się rady wejść na genealogię. Prześlę wieczorkiem - teraz jestem trochę zajęta

Mariola
11.12.2013 13:04
Oczywiście, jak będzie Pani miała wolną chwilkę.
Bardzo Pani dziękuję za samą chęć pomocy a poczekam ile będzie trzeba.
Kasia S.
11.12.2013 18:33
Pani Kasiu!

Polikarp Borycki - akt urodzenia 1877

13 Karwów
pięćdziesiąt lat
Ks. M. Gujski
Działo się to we wsi Włostów dwudziestego czwartego lutego / siódmego marca tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego roku o godzinie dwunastej w południe. Stawiła się Michalina Michalska, akuszerka, w obecności świadków Jakuba Kapusty, lat czterdzieści, i Szczepana Boryckiego z Karwowa lat trzydzieści jeden i okazała nam niemowlę płci męskiej, oznajmiając, że ono urodziło się wczorajszego dnia o godzinie dziesiątej rano z Józefy Boryckiej, niezamężnej, lat trzydzieści cztery. Temu niemowlęciu, podczas chrztu świętego, który odbył się dzisiejszego dnia, dano imię Polikarp, a jego chrzestnymi byli: Jakub Kapusta i Katarzyna Kocznur3 . Akt ten oznajmującej i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i przez nas podpisany. Ks. M. Gujski.
Ad1. W tekście jest zapis „Karbów” i „z Karbowa”. W parafii Włostów nie ma i nie było takiej miejscowości. Jest natomiast Karwów. Być może ówczesny ksiądz tak wymawiał. Trudno mi powiedzieć, dlaczego taki zapis. Miejscowość Karbowo – to wieś w gminie Brodnica.
Ad.2. zapis z prawego boku pod Polikarp Borycki : pięćdziesiąt lat - czego dotyczy - trudno stwierdzić. Na żadnym innym dokumencie w tym Skanie nie ma podobnego zapisu z boku aktu. Nawet nie ma zapisu Ks. M. Gujski.
Ad.3. Katarzyna Kocznur bądź Kosnur. Ale bardziej to jest „cz” niż „s”.
11.12.2013 20:26
Pięknie dziękuję,
tak jak Pani przypuszcza to jest Karwów, wiem że z tej miejscowości pochodzą przodkowie mojego męża.
Pozdrawiam i życzę Wesołych Świąt,
Kasia S.