Witam, dostałam tłumaczenie aktu:
Piotr Szyszka i Marianna Wąsiel. Akt małżeństwa 21/1879
Na marginesie: Nr 21, Garbów 25
Działo się to we wsi Garbów dwudziestego trzeciego stycznia/czwartego lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie ósmej wieczorem. Oznajmiamy, że w obecności świadków Andrzeja Wiącka, lat czterdzieści osiem, i Andrzeja Kowalskiego, lat czterdzieści dziewięć, ziemian ze wsi Garbów, w dniu dzisiejszym zawarto religijny związek małżeński pomiędzy Piotrem Szyszką [Piotrem Szyszką], nieżonatym chłopem, synem zmarłych Feliksa i Katarzyny z domu Wojnowska, ziemian ze wsi Piotrawin, urodzony i przy siostrze zamieszkały we wsi Piotrawnin, lat dziewiętnaście, i Marianną Wąsielówną [Marianną Wąsielówną], niezamężną chłopką, córką Karola i Józefy z domu Niewiadoma, chłopów ze wsi Garbów, urodzona i przy rodzicach zamieszkała we wsi Garbów, lat szesnaście.
--------------------------------------
Hello,
I received translation of the marriage certificate of your ancestors from Russian to Polish. Below you can find my translation from Polish to English.
Piotr Szyszka and Marianna Wąsiel. Marriage certificate 21/1879
Address - Garbów 25
It happened in Garbów village on 23th January (Julian calendar)/ 4th February 1879 (Gregorian calendar) at 8:00 pm. In the presence of witnesses: Andrzej Wiącek, age 48 and Andrzej Kowalski, age 49, both landloards from Garbów village, today was concluded religious marriage between Piotr Szyszka, bachelor, peasant, son of Feliks and Katarzyna nee Wojnowska, both dead, landlords from Piotrawin village, he was born and he is living with his sister in Piotrawnin village, age 19; and Marianna Wąsielówna (this is a common form of last name of unmarried woman), unmarried peasant woman, daughter of Karol and Józefa nee Niedoadoma, peasants from Garbów village, born and living with parents in Garbów village, age 16.
Hope this will help.