Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego na polski

20.01.2014 11:00
Akt zgonu brata praprababki Franciszka Pliszki jest po rosyjsku.Niestety mój rosyjski jest b.słaby a rosyjski pisany to katastrofa.Zależy mi na tym ,mam nadzieję że znajdę tam dane o rodzicach prababki (aktu ślubu praprababki nie znalazłem).Bardzo proszę o pomoc.
http://szukajwarchiwach.pl/35/1822/0/2. ... /#tabSkany

Komentarze (4)

21.01.2014 10:42
Będzie wieczorkiem >:)
21.01.2014 13:52
Proszę wprowadzić jeszcze raz link do metryki - ten jest zły
21.01.2014 15:19
Pliszka Franciszek Akt zgonu 188320 - Wyrzyki
Działo się we wsi Górki dnia dziewiątego/dwudziestego pierwszego kwietnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku o godzinie jedenastej rano. Stawili się Stanisław Lewicki lat trzydzieści i Mikołaj Kryszewski w wieku trzydziestu czterech lat, obaj właściciele działkowi zamieszkali we wsi Wyrzyki i oznajmili, że dnia szóstego/osiemnastego kwietnia bieżącego roku o godzinie dziesiątej rano zmarł we wsi Wyrzyki Franciszek Pliszka [Franciszek Pliszka], owdowiały właściciel działkowy przeżywszy siedemdziesiąt cztery lata, syn zmarłych Jana i Angeli [wyjaśnienie: czyli Anieli] małżonków Pliszków, urodzony we wsi Pliszki, zamieszkały przy rodzinie w Wyrzykach. Na podstawie naocznego upewnienia się stwierdzono zgon Franciszka Pliszki. Akt ten oznajmującym został przeczytany i z powodu ich niepiśmienności przeze mnie tylko podpisany. Ks. M. Wojcgotowski, Administrator Parafii Góreckiej
21.01.2014 16:03
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie aktu zgonu F.Pliszki.Jestem zobowiązany.Pozdrawiam.Adomek.