Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.

Prośba o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskiego

7.09.2014 15:08
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Pawła Makara, ur. w Zawadzie w 1872 roku z rodziców Apolonii i Grzegorza.

Odpowiedzi (2)

10.09.2014 17:24
[rodzice: Grzegorz Makara i Pelagia Apolonia zd. Szuba ]
[2.01.1872]
Działo się w osadzie Siedliska czwartego stycznia tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie siódmej wieczorem. Stawił się osobiście Grzegorz Makara, trzydziestoczteroletni sługa we wsi Zawada, w obecności trzydziestoczteroletniego Franciszka Gałasa i pięćdziesięciosześcioletniego Walentego Zdziobły, chłopów, sług we wsi Zawada, i okazał nam niemowlę płci męskiej, oznajmiając, że ono urodziło się we wsi Zawada drugiego dnia stycznia bieżącego roku o godzinie dziesiątej wieczorem z prawowitej jego żony Pelagii [1] z domu Szubównej dwadzieścia cztery lata mającej. Niemowlęciu temu podczas Chrztu Świętego i namaszczeniu olejem świętym udzielonego dnia dzisiejszego przez księdza Gabriela Koźmińskiego dano imię Paweł a chrzestnymi jego byli: Franciszek Gałas i Marianna Zdziobłowa. Akt ten oznajmującemu i świadkom został przeczytany, następnie z powodu ich niepiśmienności przeze mnie tylko podpisany. Ksiądz Gabriel Koźmiński, prowadzący akty stanu cywilnego.

[1] Tutaj zapisane w akcie imię matki to PELAGIA a nie Apolonia [niestety i takie pomyłki bywają]
10.09.2014 19:47
Dziękuję Pani. Wiem, że są pomyłki. Tutaj nie tylko w imieniu- różnica wieku tam było 12 tu jest 10.
Jeszcze raz Dziękuję i serdecznie pozdrawiam. Jan