W międzyczasie również zasięgnąłem "języka" i moje ustalenia są podobne.... chociaż nieco obszerniejsze. Poniżej wpiszę tytuły jakie w praktyce spotkałem w kilkuset do tej pory przetłumaczonych aktach z mojej parafii:
1: Ccs, Ccsp. = Circumspectus = poważany = ubogi rzemieślnik
2: Fam = famatus = sławetny = bogaty rzemieślnik zawsze z miasteczka (młynarz, kowal, stolarz, piwowar)
3: Hon =honestus = uczciwy = bogaty rolnik albo rzemieślnik wiejski jw.ale dochodzi szynkarz
3a: Lab. = laboriosus = pracowity = chłop uprawiający rolę albo np owczarz (innych zawodów dotychczas nie spotkałem)
4: Civ. = civis = obywatel = mieszczanin bez określonej funkcji, zawodu ale: civis aquator = nosiwoda
5: Hort. = hortulanus = zagrodnik = ubogi chłop
6: Ill. Dom. = illustrissimus dominus = jaśnie wielmożny pan = (u mnie odkilkusetletni właściciel całej gminy i nie tylko)
7: Ill. Don. = illustrissima donna = jaśnie wielmożna pani = jak wyżej o paniach
8: Honoratus/a = zacny/a = szlachcic, ale ubogi = urzędnik w jakimś biurze, rządca, także rentierzy, i rentierki kątem w miejscowych dworach.
9: Dom. = dominus = pan = zawsze dotyczyło dzierżawców majątków ziemskich
10: aulic, aula = dworzanin /ka = bardzo często przy kobietach i mężczyznach określanych potem jako pan, pani ktośtam
- : wieśniaka, grabarza określono mianem: hort. hon. coriarius
- : liczne pomoce w domach szlacheckich określano: Anc. = ancilla = służka
- : tytuły księżowskie pomijam
Innych tytułów jest jeszcze całkiem sporo