Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

2.02.2015 10:10
Witam serdecznie.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana wińskiego.Akt nr 3/1900.
http://zapodaj.net/71923d3bc0a3c.png.html
Pozdrawiam
Wojtek

Odpowiedzi (18)

2.02.2015 10:49
Dzień dobry Panie Wojciechu

wcześniej prosił Pan o tłumaczenie aktu ślubu. Właśnie mam, może jednak będzie Panu potrzebny

Nr 3 Sylwester Kurianik z Aleksandrą Szydłowską z Dokudowa

Działo się we wsi Dokudowie jedenastego maja tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego czwartego roku o godzinie siódmej wieczorem. Oznajmiamy, że w obecności świadków Jana Skrimowskiego, czterdzieści dwa lata, i Ignacego Tikamowicza, czterdzieści jeden lat, obydwu chłopów gospodarzy mieszkających we wsi Dokudowie, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy Sylwestrem Kurianikiem, kawalerem trzydzieści trzy lata mającym, synem Marka i nieżyjącej Eudocji [Jewdokia] z Maksymiuków prawowitych małżonków Kurianików, mieszkającego w Dokudowie, i Aleksandrą Szydłowską, panną, trzydzieści pięć lat mającą, córką Andrzeja i nieżyjącej matki Aleksandry z Czechów prawowitych małżonków Szydłowskich, mieszkającą we wsi Dokudowie. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w w cerkwi dokudowskiej w dniach: ósmego, dziewiątego, jedenastego maja bieżącego roku. Ojcowie nowożeńców wyrazili zgodę. Nowożeńcy oznajmiają, że żadna umowa przedmałżeńska przez nich nie była zawarta. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego dokonany został przez kapłana Eliasza Spierańskiego, administratora tutejszej parafii. Akt ten obecnym nowożeńcom i świadkom został przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Prowadzący księgi stanu cywilnego kapłan Eliasz Spierański
2.02.2015 12:05
Dzień dobry Pani Mariolu.
Dziękuję Pani serdecznie. Nazbierało mi się trochę tych aktów , piszę sagę rodzinną i część dokumentów jest w języku rosyjskim. Jeszcze raz dziękuję. Pozdrawiam.
Wojtek
2.02.2015 12:26
Panie Wojciechu
proszę podać adres strony gdzie znajduje się ten akt. W tym akcie nie jest czytelny rok - w żaden sposób nie można nawet się domyśleć co to może być Może w aktach przed albo po jest czytelny
2.02.2015 12:28
Optuję za 1900 ale czy na pewno?
2.02.2015 13:08
...przepraszam za utrudnienia .Jest to akt zgonu nr 13 /1900 Łomazy prawosławne Jan Wiński
http://szukajwarchiwach.pl/35/2253/0/1. ... /#tabSkany
Pozdrawiam
Wojtek
2.02.2015 13:11
Nr 13 Jan Wiński Chutor Ostrówek [zm. 10.08.1900]
Działo się w osadzie Łomazy dwunastego sierpnia tysiąc dziewięćsetnego [1] roku o godzinie trzeciej po południu. Stawili się: Marcin Wiński trzydzieści dwa lata mający, mieszkający na chutorze Ostrówek, brat zmarłego, i Jan Stenikowski dwadzieścia pięć lat mający, psalmista w cerkwi łomaskiej mieszkający w osadzie Łomazy, i oznajmili, że dnia dziesiątego bieżącego miesiąca i roku o godzinie czwartej po południu zmarł Jan Wiński, mieszczanin mieszkający na chutorze Ostrówek, syn Antoniego i Magdaleny z domu Arseniewicz prawowitych małżonków Wińskich czterdzieści osiem lat mający, pozostawiwszy po sobie owdowiałą Magdalenę Gawrijenowną [1] . Po naocznym stwierdzeniu zgonu Jana Wińskiego akt ten oznajmującym świadkom został przeczytany, przez nas i przez nich podpisany. Proboszcz cerkwi łomaskiej, kapłan Michał Jegorow

[1] Panie Wojciechu - Gawrijenowna - jest to tzw. "otczestwo" czyli imię odojcowskie. Tak zwracają się Rosjanie do kobiet i mężczyzn - imię i to "otczewstwo imię ojca. do mężczyzny brzmiałoby Jan gawrijewicz. W akcie małżeństwa Jana i Magdaleny powinno być nazwisko
2.02.2015 13:15
Panie Wojciechu - mam prośbę - następne akty proszę podawać tak jak ostatni link- tj. link do strony z podaniem aktu. Teraz w ostatnim linku jest wszystko czytelne.
I jeszcze jedno - co będzie też ułatwieniem dla Pana - następne akty zapisywać w tym samym wątku - ułatwi to Panu możliwość powracania do danego aktu
2.02.2015 13:38
Serdecznie Pani dziękuję i jeszcze raz przepraszam za swoje niedociągnięcia ,które utrudniły Pani pracę.
Pozdrawiam serdecznie Panią.
Wojtek
2.02.2015 14:31
Witam ponownie serdecznie.
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 29/1894 Tomasza Czajkowskiego oraz aktu zgonu nr 58/1894 Tomasza Czajkowskiego.
http://szukajwarchiwach.pl/35/2203/0/1. ... 5#tabSkany
oraz aktu ślubu Karoliny Czajkowskiej z Mikołajem Kurianiukiem,akt nr 3/1891 Dokudów.
http://szukajwarchiwach.pl/35/2203/0/1.4/16#tabSkany
Pozdrawiam serdecznie.
Wojtek
3.02.2015 12:14
[rodzice: Władysław Czajkowski i Antonina z Kapszukiewiczów]

29 Tomasz Czajkowski z Dokudowa [ur. 09.10.1894]
Działo się w Dokudowie dnia trzydziestego października tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego czwartego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się osobiście Władysław Czajkowski czterdziestopięcioletni mieszczanin z miasta Biała, zajmujący się zarobkiem, mieszkający we wsi Dokudowie, w obecności Stefana Czajkowskiego lat dwadzieścia pięć i Ignacego Tykałowicza lat czterdzieści trzy, obydwu chłopów z Dokudowa, i okazał nam dziecię płci męskiej, oznajmiając, że ono urodziło się w Dokudowie w dziewiątym dniu bieżącego miesiąca i roku o godzinie dziewiątej wieczorem z prawowitej jego żony Antoniny z Kapszukiewiczów pięćdziesiąt lat mającej. Dziecięciu temu podczas Chrztu Świętego i i namaszczeniu olejem świętym [chryzmem] udzielonego dnia dzisiejszego według obrzędu Cerkwi Wschodniej dano imię Tomasz. Chrzestnymi jego byli: wyżej wymieniony Stefan Szydłowski i Emilia Kowalewska. Akt ten oznajmującemu i świadkom przeczytano a z powodu ich niepiśmiennym przeze mnie tylko podpisano. Prowadzący księgi stanu cywilnego kapłan Eliasz Spierański
3.02.2015 12:16
Nr 58 Czajkowski Tomasz z Dokudowa [zm.01.11.1894]

Działo się w Dokudowie dnia drugiego listopada tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego czwartego roku o godzinie ósmej rano. Stawili się: Stefan Szydłowski lat dwadzieścia pięć i Prokop Szydłowski lat trzydzieści dwa, obydwaj chłopi Dokudowa, i oznajmili, że dnia wczorajszego bieżącego miesiąca i roku o godzinie czwartej rano zmarł w Dokudowie Tomasz Czajkowski trzy tygodnie mający, syn Władysława i Antoniny z Kapszukiewiczów prawowitych małżonków Czajkowskich. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Tomasza akt ten oznajmującym został przeczytany a z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Prowadzący księgi stanu cywilnego kapłan Eliasz Spierański
3.02.2015 14:39
Dzień dobry.
Dziękuję serdecznie Pani za poświęcony czas i przetłumaczenie aktów. Zostało mi jeszcze kilka do przetłumaczenia i pozwoli Pani,że będę je sukcesywnie zamieszczał i bardzo proszę Panią o pomoc.
Pozdrawiam Panią.
Wojciech Czajkowski
4.02.2015 11:39
Dzień dobry.
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Stanisława Czajkowskiego. Akt nr 20/1882. Dokudów.
http://szukajwarchiwach.pl/35/2203/0/1. ... 5#tabSkany
Pozdrawiam serdecznie.
Wojtek
4.02.2015 12:29
Nr 20 Stanisław Czajkowski z Dokudowa [zm.06.08.1882]

Działo się we wsi Dokudowie ósmego sierpnia drugiego listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawili się osobiście Władysław Czajkowski s. Mikołaja, młynarz trzydziestoczteroletni, i Ignacy Sieszakowicz s. Teodora pięćdziesiąt sześć lat mający, gospodarze rolnicy w Dokudowie mieszkający, i oznajmili, że szóstego tego miesiąca i roku o godzinie dwunastej w nocy zmarł Stanisław Czajkowski trzy lata mający, syn Władysława i Antoniny c. Teodora z domu Kapszukiewiczowej dwadzieścia siedem lat mającej. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Czajkowskiego akt ten oznajmującym został przeczytany, z których pierwszy jest ojcem zmarłego, a z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ksiądz Jan Żypowski, proboszcz parafii dokudowskiej
4.02.2015 13:16
Serdecznie Pani dziękuję.Pozdrawiam i życzę miłego popołudnia.
Wojtek.
5.02.2015 08:46
Witam serdecznie.
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Mikołaja Kurianiuka z Karoliną Czajkowską.Akt nr 3/1891.Dokudów.
http://szukajwarchiwach.pl/35/2203/0/1.4/16#tabSkany
Pozdrawiam.
Wojtek
5.02.2015 17:29
Nr 3

Działo się we wsi Dokudowie drugiego czerwca tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego roku o godzinie drugiej po południu. Oznajmiamy, że w obecności świadków Jana Szydłowskiego lat czterdzieści siedem i Mikołaja Kurianika pięćdziesiąt dwa lata mającego, chłopów z Dokudowa, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy Mikołajem Kurianikiem, synem nieżyjących Justyna i Teodory z Hajdyków/Hajłyków [1] prawowitych małżonków Kurianików, kawalerem dwadzieścia trzy lata mającym, w Dokudowie mieszkającym, i Karoliną Czajkowską, córką Władysława i Antoniny z domu Kapszukiewicz, mieszczan w mieście Biała mieszkających, tymczasowo mieszkających w Dokudowie, dwadzieścia dwa lata mającą, w Dokudowie mieszkającą. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszej cerkwi dokudowskiej w dniach: dwudziestego szóstego, trzydziestego maja i drugiego czerwca tego roku. Rodzice panny młodej wyrazili zgodę. Nowożeńcy oznajmiają, że żadnej umowy przed ślubem nie zawierali. Akt ten oznajmującym, świadkom, rodzicom i nowożeńcom został przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Proboszcz parafii dokudowskiej N. Czołowski

Panie Wojtku
Tak z ciekawości i w nadmiarze wolnego czasu szukając w parafii Dokudów aktów ur. ich dzieci do 1896 znalazłam akty :
1. Akt nr 18/1892 – Zofia c. Jana Kurianik i Paraskiewy
2. Akt nr 26/1893 - Paraskiewa – c. Tomasza i Marii zd. Szydłowskiej
3. Akt nr 2/1894 – Adam – s. Jana [s. Justyna] i Paraskiewy
4. Akt nr 3/1896 – Maria – c. Mikołaja [s. Justyna] i Karolina c. Władysława z Czajkowskich
5. Akt nr 16/1896 – Anna – c. Tomasza [s.Marka] i Marii [c. Grzegorza] z Szydłowskich]

[1] Spróbuję jutro jeszcze raz spojrzeć na zapis nazwiska panieńskiego matki Mikołaja. Chyba, że znajdzie się akt ślubu któregoś z rodzeństwa.
5.02.2015 19:11
Witam i serdecznie dziękuję Pani Mariolu za przetłumaczony akt oraz dodatkowe informacje. Dopiero zaczynam wgłębiać się w rodzinę Kurianiuków,muszę powiązać poszczególne linie, dotychczas głównie zajmowałem się historią Czajkowskich. Karolina Czajkowska ,której akt ślubu ostatnio Pani przetłumaczyła,była siostrą mojego dziadka Michała Czajkowskiego. Ostatnio znalazłem akt zgonu Stanisława Czajkowskiego.Akt nr 39/1888.Dokudów.
http://szukajwarchiwach.pl/35/2203/0/1. ... 5#tabSkany
Nie wiem czy dobrze odczytałem nazwiska, ale czyżby w małżeństwie Władysława i Antoniny Czajkowskich był drugi syn o imieniu Stanisław. Pierwszy zmarł w 1882 roku.(20/1882 Dokudów). Gdyby była Pani tak uprzejma i przetłumaczyła ten akt ( 39/1888 ).
Pozdrawiam serdecznie i jeszcze raz dziękuję.
Wojciech Czajkowski