Strony rodzinne
Powstanie Styczniowe
Narzędzia
Ziemiaństwo
Materiały
Archiwum zdjęć
Forum
Kontakt
Zarejestruj się
lub
Zaloguj się
Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.
Strona główna
>
Forum
>
Wyniki wyszukiwania
Wyniki wyszukiwania
Szukaj
Szukany tekst
Tryb wyszukiwania
Normalny
Dokładny
Synonimy
Fraza
Autor
Zakres
Artykuły / pierwsze posty wątku
Komentarze / odpowiedzi wątku
Szukaj
Znalezione posty
(96)
Strona
1
2
3
4
5
z
5
< Poprzednia
Następna >
ewulab
: Oj jakie ciekawe wiadomości - właśnie ja mam do wyboru niby dwie Marianny (tę i urodzoną w 1785 roku) i nie wiem, która jest właściwa bo brakuje aktów
w wątku
Proszę o pomoc w tłumaczeniu (2)
ewulab
: Witam serdecznie, może ktoś znajdzie chwilkę i sensownie mi przetłumaczy kolejne akty - bardzo proszę. 1.Rok 1787 Barłożno, akt urodzenia Maria
w wątku
Proszę o pomoc w tłumaczeniu (2)
ewulab
: Zbyszku, bardzo Ci dziękuję. Komórsk się zgadza, taki kawał drogi jak na tamte czasy, ale się zgadza - właśnie na te Mirotki natrafiłam w jednym z akt
w wątku
Proszę o pomoc w tłumaczeniu (2)
ewulab
: Piękne tłumaczenie, serdecznie dziękuję. To jeszcze pięknie proszę o tłumaczenie z tej samej strony Mirotki akt 1 rok 1831 - Stefański/ Kleynowska
w wątku
Proszę o pomoc w tłumaczeniu (2)
ewulab
: Bardzo przepraszam, już poprawiłam.
w wątku
Proszę o pomoc w tłumaczeniu (2)
ewulab
: Pani Mariolo, pięknie dziękuję.
w wątku
tłumaczenie z języka rosyjskiego
ewulab
: Witam i bardzo proszę o tłumaczenie kolejnego aktu zgonu - Józef Klimek, akt nr 60. http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 913&y=2106
w wątku
tłumaczenie z języka rosyjskiego
ewulab
: Witam serdecznie. Mam kolejny akt do przetłumaczenia, jeśli mogę prosić oczywiście. akt 48 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 492&y=1953
w wątku
tłumaczenie z języka rosyjskiego
ewulab
: Bardzo dziękuję, przy okazji okazało się, że miejscowość to Jermołowo i popełniono błąd przepisując życiorys dziadka. Poprawiam więc także w tytule.
w wątku
Moroz - Jermołowo k/Druji, pow. Brasław
ewulab
: Pięknie dziękuję, w życiu bym tego nie przeczytała
w wątku
tłumaczenie z języka rosyjskiego
ewulab
: Podaję link bezpośredni - rok 1873 http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/ ... 165997_131
w wątku
tłumaczenie z języka rosyjskiego
ewulab
: Jak zawsze dziękuję za pomoc w tłumaczeniu, a dziś mam nieco trudniejszy tekst bo bardzo wg mnie brzydko napisany. Tekst dotyczy urodzenia Mateusza Mo
w wątku
tłumaczenie z języka rosyjskiego
ewulab
: 2 x pradziadek Marcin Lis miał oprócz mojego pradziadka jeszcze kilkoro dzieci: Teofil Lis ur. 1892 rok Stanisława Lis ur. 1897 rok Rozalia Lis ur. 19
w wątku
Lis
ewulab
: 3xpradziadek Józef Lis i jego żona Franciszka Szmigiel mieli też córkę Mariannę Lis ur. 1868 rok - zmarła w wieku 23 lat w 1889 roku, jest akt zgonu.
w wątku
Lis
ewulab
: Pani Mariolo, pięknie dziękuję za tłumaczenia, a dziś znowu uderzam z prośbą akt urodzenia Ignacy Lis https://lh6.googleusercontent.com/-0UYa ...
w wątku
tłumaczenie z języka rosyjskiego
ewulab
: Jeszcze jeden akt do przetłumaczenia https://lh3.googleusercontent.com/-rH-_ ... 286%29.png
w wątku
tłumaczenie z języka rosyjskiego
ewulab
: Pięknie dziękuję za pomoc i proszę znowu o przetłumaczenie - tym razem rodzina ze strony babci https://lh6.googleusercontent.com/-1VBX ... 285%29.pn
w wątku
tłumaczenie z języka rosyjskiego
ewulab
: Jak Grudziądz to jeszcze lepiej , datowo ten Walenty pasuje do mojego prapradziadka, ale wiadomo, muszę jeszcze dużo spraw posprawdzać aby się upewnić
w wątku
Pomoc w odczytaniu nazwiska
ewulab
: Nie wiem czy to jakiś właściwy trop, ale natknęłam się dziś czytając te listy wysiedleńców z Włocławka. Rok 1840 Włocławek, Leon Lamparski lat 19 z żo
w wątku
Lamparski, Kaniewska lub Kaniecka, Czarnocki, Kupajczyk
ewulab
: No właśnie nie chciałam się za bardzo cieszyć bo dla swoich potrzeb to mogę sobie naciągnąć w każdą stronę odczytanie aby mi pasowało, a teraz pasuje
w wątku
Pomoc w odczytaniu nazwiska
Strona
1
2
3
4
5
z
5
< Poprzednia
Następna >