Portal w rozbudowie, prosimy o wsparcie.
Uratujmy wspólnie polską tożsamość i pamięć o naszych przodkach.
Zbiórka przez Pomagam.pl

Prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu z łaciny

3.06.2011 18:32
Postów: 12
Rejestracja: 30.05.2011
Witam serdecznie szanownych forumowiczów

Jestem tutaj nowy i dopiero się wdrażam. Potrzebuję pomocy przy tłumaczeniu aktu zgonu jednego z moich przodków. A konkretnie chodzi o ten fragment: "veritum matrimonis anno 33" (nie wiem czy dobrze odczytałem) Jeżeli ktoś wie o co może chodzić proszę o pomoc. Jest to dla mnie dość ważne. W linku zamieszczam zdjęcie tego aktu. http://imageshack.us/photo/my-images/21/aktb.jpg Z góry dziękuję.
28.03.2012 15:38
Postów: 7
Rejestracja: 18.03.2012
"veritum matrimonis anno 33" prawa małżeńskie rok 33 r ( prawa małżeńskie nabyła w roku 33) .Mam nadzieję że pomogłam.
28.12.2012 11:56
Postów: 56
Rejestracja: 27.09.2012
Witam

Joanno 52 , czy jesteś wstanie przetłumaczyć , dokumenty sądowe piane łaciną z połowy wieku XV .
28.12.2012 11:57
Postów: 56
Rejestracja: 27.09.2012
Przepraszam z wieku XVI
5.10.2014 21:32
Postów: 64
Rejestracja: 11.03.2014
vixit in matrimonio annos 33 - żyła w małżeństwie lat 33