Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.

Kto pomoże przetłumaczyć

24.11.2011 15:26
Kto pomoże przetłumaczyć artykuł
Jako przetłumaczony przyniósł by wile korzyści użytkownikom Dynamicznego

http://www.history.org.ua/JournALL/journal/2007/4/3.pdf

Komentarze (6)

24.11.2011 19:01
To zbyt durzy artykul/ Ja rozumem po ukrainsku ale rzeby to wszystko pszetlumaczyc to hiba 2 dni ne wystarczy no i na rosiiski lepei by pszetlumaczyl by nirz na polski/ Ne zbyt dobrze znam polski.
Tam pishom rze rodzina Wolodko pohodzi od ksionrzei Masalskih kture pohodzom od Rurykowiczei/ Som hiba krewnymi z Iwanem Rzahliwym (Groznym)
25.11.2011 22:58
Zgadzam się. 15 stron tekstu to naprawdę bardzo dużo, zwłaszcza, że chodzi o przekład z języka ukraińskiego. Znam kilka osób biegle znających ten język, ale rozmiar tekstu mógłby ich przerazić.
26.11.2011 20:22
To zbyt durzy artykul/ Ja rozumem po ukrainsku ale rzeby to wszystko pszetlumaczyc to hiba 2 dni ne wystarczy no i na rosiiski lepei by pszetlumaczyl by nirz na polski/ Ne zbyt dobrze znam polski.
Tam pishom rze rodzina Wolodko pohodzi od ksionrzei Masalskih kture pohodzom od Rurykowiczei/ Som hiba krewnymi z Iwanem Rzahliwym (Groznym)

Witaj "NICO" Przyjacielu. Bardzo się cieszę że się spotykamy znowu.
Dziękuję Tobie za gotowość przyjścia z pomocą . To jest coś .
No właśnie ,to jest długie opracowanie . Jednak w czasach współczesnych po raz pierwszy tak wyraźnie autorzy piszą tutaj
(tak mi się wydaje ) o umiejscowieniu nazwiska Wołodko w historii . Hmmm żal tylko że po ukraińsku .
Ogólnie wiadomo że jest to b. stary Ród i właśnie ciągle jestem osamotniona w poszukiwaniach powiązań.
Serdecznie pozdrawiam

26.11.2011 20:34
Zgadzam się. 15 stron tekstu to naprawdę bardzo dużo, zwłaszcza, że chodzi o przekład z języka ukraińskiego. Znam kilka osób biegle znających ten język, ale rozmiar tekstu mógłby ich przerazić.


Cześć Józeczku. Wiem, wiem...że gdyby to zależało od Ciebie ..nie byłoby sprawy
i ....nie liczyłbyś czasu na to by wesprzeć- "otworzyć oczy" .
(Nie wiem do końca co w tym opracowaniu jest ..mnie interesowałaby ta część która dotyczy Wołodko)
Dziękuję Tobie serdecznie za reakcję na moją prośbę.
Będę czekała. Może Pan Czas sprawi - że pojawi się albo zainteresowany jak ja tym tematem albo hobbysta
27.11.2011 21:54
Na pewno ktoś Ci pomoże. Kiedyś moja internetowa znajoma z Berlina przetłumaczyła mi ( na raty) 45- stronicowy tekst niemieckiej biografii pewnej rodziny arystokratycznej, która zamieszkiwała na moich terenach.
Gdybym znał ukraiński ( czytac potrafię), na pewno powoli bym to przetłumaczył. Przecież nie żądasz, aby zrobic to natychmiast.
Przepraszam za brak literki " c" z kreską, ale coś mi system szwankuje.
Pozdrawiam serdecznie
Józek
1.02.2012 12:26
Można zwrócić się bezpośrednio do zainteresowanego do ks. Massalskiego.
Namiary można znaleźć np. tu
http://www.forum.szlachta.org.pl/
pozdrawiam