Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu-łacina. Ces. Aust-Węgier

12.05.2014 00:06
Dzień dobry,

bardzo proszę o pomoc w "odszyfrowaniu" aktu zgonu mojego prapradziadka Wawrzyńca Jasińskiego. Proszę o "odszyfrowanie", a nie tylko o przetłumaczenie, ponieważ o ile łacina używana w metrykach nie jest mi obca, o tyle nie wiem jak odnieść się do tego co jest dokładnie napisane w akcie. Z tego co zaobserwowałem, to na końcu jest napisane "oriendus de", czyli "pochodzący z, a może urodzony w?". Niestety nie jestem pewien co do tego jakiej miejscowości nazwa widnieje po zwrocie "oriendus de" - proszę o pomoc w tej kwestii. Ponadto, inną zagadką jest to, i bardzo proszę o pomoc w jej rozwiązaniu, że w akcie zgonu jest napisane miejsce pochodzenia zmarłego (a może jestem w błędzie i jest to miejsce pochodzenia żony zmarłego). Nie spotkałem się jak dotąd, by dorosłemu zmarłemu wpisywano w akcie zgonu miejsce jego pochodzenia. Czy jest ktoś z Państwa w stanie odczytać także napis pod wiekiem osoby zmarłej?
W załączniku plik.

Serdecznie dziękuję,
Arkadiusz Jasiński