Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.

prośba o przetłumaczenie metryk z łaciny

23.08.2014 12:38
Mam 5 metryk Chrztu Kęsików z Ogrodów z Parafii Dobrzec (Kalisz) w języku łacińskim, ale niestety nie znam tego języka. Czy mogę prosić o pomoc w ich dokładnym przetłumaczeniu?
Agnieszka Kęszycka 1760 Ogrody i Agnieszka Kęsik 1760 Ogrody
Kazimierz Kęsik 1768 Ogrody
Jakub Kęsik 1762 Ogrody
Marianna Kęsik 1765 Ogrody
Z góry dziekuję i pozdrawiam
Irena

Odpowiedzi (21)

Strona z 2 < Poprzednia Pierwsza
11.02.2015 01:25
Roku, który wyżej, dnia 1-go maja, ja, który wyżej, ochrzciłem córkę urodzoną 19 kwietnia, która otrzymała imię Zofia, uczciwych Antoniego i Zuzanny Smierkiewiczów, prawnie poślubionych. Chrzestnymi zostali uczciwy Adam Baraniak z Birkorzewic i pracowita Marianna Michałowa z Ogrodów


Ogrody roku 1789 dnia 25 stycznia. Ja Józef Sośnicki wikariusz (Dobrecensis) błogosławiłem małżeństwo pomiędzy uczciwym Kazimierzem Kęsik, młodzieńcem i Katarzyną Jarmicczanką, panną. Ogłoszono wszystkie zapowiedzi w (…) kościele Żadnych (…) przeszkód kanonicznych. Świadkowie: Jakub Kęsik, Szymon Pilarski, Michał Czujek [albo Czujak] (…).


Ogrody
[] 24
[Rubryka 2 z tekstem, miesiąc] listopad.
[Tekst:] Ja Jan ochrzciłem dziecko, córkę imieniem Marianna urodzoną 20-go tego miesiąca [] rodziców: Grzegorza i Zofii Kęsików, prawnie poślubionych. Chrzestni: Antoni Bukowski i Anna Pielawska.
[rubryka następna tj. liczba porządkowa i następna zaznaczono kreską:] córka z legalnego łoża.


W tekście pojawia się słowo pracowita = mniej więcej rolniczka po dzisiejszemu. Więcej jutro bo już wpół do drugiej... Pozdrawiam.
Strona z 2 < Poprzednia Pierwsza