Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.

prośba o przetłumaczenie metryk z łaciny

23.08.2014 12:38
Mam 5 metryk Chrztu Kęsików z Ogrodów z Parafii Dobrzec (Kalisz) w języku łacińskim, ale niestety nie znam tego języka. Czy mogę prosić o pomoc w ich dokładnym przetłumaczeniu?
Agnieszka Kęszycka 1760 Ogrody i Agnieszka Kęsik 1760 Ogrody
Kazimierz Kęsik 1768 Ogrody
Jakub Kęsik 1762 Ogrody
Marianna Kęsik 1765 Ogrody
Z góry dziekuję i pozdrawiam
Irena

Odpowiedzi (21)

Strona z 2 Następna >
6.09.2014 20:27
1. Roku jw. dnia 3 stycznia ochrzciłem córkę imieniem Agnieszka rodziców Marcina Katarzyny Kęszyckich prawnych małżonków. Chrzestnymi byli: Marcin Grzymikowski i Marianna Siewierkiewiczowa mieszkańcy Ogrodów.

Aktu dotyczącego Agnieszki Kęsik nie widzę.

2. Roku jw. dnia 2-go marca ja jw. ochrzciłem syna imieniem Kazimierz pracowitych rodziców Marcina i Katarzyny Kęsików prawnych małżonków. Chrzestnymi byli: pracowity Walenty Tarchała i Anna Jarmicka z Ogrodów.

3. Roku jw. dnia 22 lipca ja jw. ochrzciłem syna imieniem Jakub pracowitych rodziców Marcina i Katarzyny Kęsików prawnych małżonków. Chrzestnymi byli: uczciwy Kazimierz Siewierkiewicz z Ogrodów i Jadwiga Pomorska panna z Kalisza.

4. Roku jw. dnia 2 lipca ja jw. ochrzciłem córkę imieniem Marianna pracowitych rodziców Marcina i Katarzyny Kęsickich mieszkańców Ogrodów. Chrzestnymi byli: uczciwy Augustyn Paskiewicz i Jadwiga Garmicka [?] z Ogrodów.

Sam Dobrzec jest wdzięcznym terenem do badań dziejów rodziny, jako że stanowił wieś miejską Kalisza i dostępne w internecie księgi miejskie tego miasta zawierają zapisy transakcji i spraw spornych również z tej wsi. Akcydentalnie mogą się tam również trafić sprawy mieszkańców Ogrodów.
7.09.2014 21:03
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie metryk chrztu, które otrzymałam z Diecezji Włocławskiej. Może mi się uda zdobyć na ich podstawie metryki urodzenia z naszego Kaliskiego Archiwum, oby były one w języku polskim...
Jeżeli chodzi o metrykę Agnieszki Kęsik, to jak napisałam, nie miałam żadnego kontaktu z łaciną, ale jeszcze większym problemem są nazwiska, tylko w tych 4 metrykach występują 3 różne nazwiska: Kęsik, Kęsicki i Kęszycki, a wszystkie dotyczą rodziny Kęsikowskich.

Przyznaję rację, że Dobrzec "jest wdzięcznym terenem do badań dziejów rodziny, jako że stanowił wieś miejską Kalisza" i cieszę się, że są dostępne księgi miejskie, a jest tam mnóstwo potrzebnych informacji, które mi się przydadzą w poszukiwaniach genealogicznych. Parafia Dobrzec skupiała wiele wsi takich jak Mały Dobrzec, Czaszki, Rypinek, Ogrody, Korczak, natomiast do Parafii św.Józefa należały m.in. wsie miejskie Nosków i Tyniec, wszystkie te wsie obecnie stanowią integralną część miasta Kalisza, najstarszego w Polsce.

Jeszcze raz dziękuję.
Irena
7.09.2014 21:25
Metryki w języku polskim (a więc od 1808 roku) z Dobrca są w AP Poznań (duplikaty, zeskanowane na http://szukajwarchiwach.pl/53/3623/0#tabZespol) i na parafii (oryginały):
http://donhoward.net/genpoland/records/kal_r.htm#9

A tu indeks nazwisk z najmłodszych staropolskich ksiąg miejskich z Kalisza:
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewto ... f=2&t=3398
7.09.2014 22:19
Dziękuję bardzo za linki, na pewno mi się przydadzą. Jeżeli chodzi o Parafię Dobrzec, to mam skopiowane prawie 500 metryk członków mojej rodziny, w Archiwum nie są dostępne lata 1747 do 1807, dlatego zamówiłam kwerendę w Diecezji Włocławskiej i Poznańskiej i obawiam się, że z tych lat wszystkie przyjdą po łacinie - Czy będę mogła liczyć na pomoc w ich przetłumaczeniu? , na ich podstawie możliwe jest zamówienie duplikatów z Archiwum Kaliskiego i mam nadzieję, że będą w języku polskim.
Serdecznie pozdrawiam
Irena
Ps. Tu są dostępne metryki od 1871 roku, podaję link, może sie przyda...
http://szukajwarchiwach.pl/11/674/0#tabJednostki
8.09.2014 07:18
W internecie nie brak chętnych do pomocy. Jeśli nie ja, to kto inny przetłumaczy.

Pozdrawiam
Bartek
8.09.2014 10:30
Dziękuję!!!!
25.12.2014 01:25
Ponownie zwracam się z prośbą o dokładne przetłumaczenie z języka łacińskiego:
1. Jan Kęsik akt 61
2. -1803 Kęsik Franciszka lub franciszek akt 81
3. Alegata
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1702&y=205
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =154&y=364
4. Metryka z 1760 roku

Dziękuję i pozdrawiam
Życzę Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku 2015!!!!
Irena
6.02.2015 10:49
(61) Ogrody Roku który wyżej dnia 10 grudnia. [Ja] ojciec Augustyn Ułanowicz franciszkanin ochrzciłem dziecko, syna urodzonego z tychże Kazimierza i Katarzyny Kęsickich, prawnie poślubionych, które otrzymało imię Jan Chrzciciel. Chrzestnymi zostali Walenty Jarmicki i Barbara Kęsikowa.

(81)Ogrody 4 października. Ja Jan (…) ochrzciłem dziecko, córkę imieniem Franciszka, urodzoną 2-go tego miesiąca, którego rodzicami Kazimierz i Katarzyna Kęsi(…) [tu jest napisane na pewno nie Kęsickich, raczej Kęsikuw], prawnie poślubionych. Chrzestni: Walenty Jarmicki i sławetna Franciszka Salkiewiczowa. Asystowali Jakub Stawicki i uczciwa Teresa Jarmicka.

Rok 1760. Styczeń. Ogrody. Ja, który wyżej roku tegoż, dnia 6 stycznia ochrzciłem córkę imieniem Agnieszka. Rodzice: Łukasz i Agnieszka, prawnie poślubieni. Chrzestnymi zostali Marian Głuchoski i Rozalia Smerkiewiczowa [albo Smirkiewiczowa] mieszkanka (incola ogrodoviensis) Ogrodowska.

Oto trzy akty. Natomiast alegata to wyższa szkoła jazdy. Spróbuję w nocy.
6.02.2015 11:13
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie metryk i cierpliwie będę czekać na przetłumaczenie alegatów. Mam wielką nadzieję, że uda się dokładnie przetłumaczyć ten dokument..., bo bardzo liczę na to, że zawiera on jakieś bliższe informacje o mojej rodzinie...
Dziękuję i serdecznie pozdrawiam
Irena
6.02.2015 13:43
Nie. Ja sobie z nimi nie poradzę. Sylabizuję i odczytuję pojedyncze słowa.
6.02.2015 13:54
Przykro mi, ale mam nadzieję, że może komuś innemu uda się przetłumaczyć.... Bardzo na to liczę...

Dziękuję i pozdrawiam
Irena
9.02.2015 18:54
Ze strony Franciszka Kęsikowskiego (?) wdowca i Antoniny z Wybieralskich Kondziałkowej wdowy przedłożono prośbę o dyspensę od przeszkody pokrewieństwa duchowego (cognatio spiritualis) zaistniałego, gdy ta Antonina temuż Franciszkowi syna do chrztu trzymała. Dyspensy udzielono.
9.02.2015 19:39
Dziękuję bardzo za streszczenie alegatu!!!
Pozdrawiam
Irena
10.02.2015 03:51
Bardzo proszę o przetłumaczenie metryk chrztu:
1. 1806 Katarzyna Wesołowska z 31 Ogrody
2. 1806 Katarzyny Kęsik z 20 Ogrody
3. 1755 Jan syn Marcina i Katarzyny Ogrody
4. Róża c. Marcina i Katarzyny Ogrody

Dziękuję i pozdrawiam
Irena
10.02.2015 09:45
wiek - 80 lat
powód śmierci [w uwagach] – starość
Ogrody dnia 20 lutego. Ja Jan pochowałem uczciwą Katarzynę Kęsikową, niegdyś Marcina żonę, która wszystkimi sakramentami zaopatrzona zmarła, której ciało na cmentarzu spoczęło. [Cytowana] pozostawiła synów i córki. Synów: Jakuba w 46 [roku życia], Kazimierza w 37, Grzegorza w 30; córki: Agnieszkę w 51, Mariannę w 41 i Mariannę w 27.


Ogrody
Ja, który wyżej ochrzciłem córkę imieniem Justyna, Kazimierza i Marianny Siewierkiewiczów, będących prawnie poślubionymi. Chrzestnymi zostali Jan Nadarzyński i Dorota Dziekanowiczowa; tegoż [roku], 11[? zamazana data dniowa] miesiąca czerwca.


Ogrody
Ja, który wyżej ochrzciłem dziecko imieniem Jan, Marcina i Katarzyny, będących prawnie poślubionymi. Chrzestnymi zostali Mikołaj Kamieniczka i Dorota Dziekanowiczowa z Ogrodów; dnia 21 czerwca.


Ogrody
Ja Andrzej Grochalski proboszcz (Dobrecensis) ochrzciłem córkę imieniem Róża uczciwych Marcina i Katarzyny, będących prawnie poślubionymi. Chrzestnymi zostali uczciwy Wawrzyniec Zarnicki i Helena Liskiewiczowa [?] z Lu(…) Kaliskie [?]; dnia 21 miesiąca sierpnia.


Nazwy miejscowości musi pani wpisać sama. Nie znając nazw miejscowych nie jestem w stanie ich odcyfrować.
10.02.2015 10:14
Dziękuję bardzo za tłumaczenia, nazwy miejscowości znam więc je dopiszę.
Pozdrawiam serdecznie
Irena
10.02.2015 11:26
Witam ponownie
Mam pytanie, chodzi mi o 2 metryki zgonu z 1806, w tych tłumaczeniach nie ma metryki zgonu Katarzyny Wesołowskiej. Nie mogę w słownikach na Google przetłumaczyć nazw rubryk, w których są wpisane cyfry 7 i 31, ta druga to chyba jest dzień zgonu, a ta pierwsza?
Przepraszam, ale nigdy nie miałam do czynienia z językiem łacińskim
Pozdrawiam
Irena
10.02.2015 18:24
Przeoczyłem
Jak rozumiem chodzi o pozycję pierwszą na skanie pierwszym.

rubryka 1: nr porządkowy pogrzebanego tj. 7
rubryka 2: dzień pogrzebu tj. 31.
rubryka 3 z treścią – pierwsze słowo: miesiąc pogrzebu tj. styczeń.
treść wpisu w rubryce 3:
„Styczeń. Ja, Jan pochowałem uczciwą Katarzynę ze Szmierkiewiczów Wesołowską, wcześniej Łukasza małżonkę, wszystkimi sakramentami zaopatrzoną, której ciało na cmentarzu naszym spoczęło. Pozostawiła sukcesorów [tj spadkobierców]: syna Kacpra w 24 roku [życia] i córki: Zofię w 20, Małgorzatę w 18, Mariannę w 16 i Józefę w 11. [roku życia]
rubryka 4: wiek umarłego; tj 50.
rubryka 5 podwójna: status cywilny: zaznaczone kreską płeć
rubryka 7 podwójna: dzieci nieślubne podzielone na płcie: brak zapisu
rubryka 8 przyczyna śmierci: wpisane „cierpienie głowy


Uwaga: nie pisałem o tym wcześniej, może pani nie wie. W zapisie pojawia się słowo „uczciwa”. Jest to idiom z ksiąg sądowych i metrykalnych, oznacza status społeczny. W tym wypadku konkretnie: uczciwy = człowiek wolny, nie-szlachcic = rolnik z małego miasteczka, albo rzemieślnik mieszkający na wsi typu kołodziej, kowal. Tzn. zmarła była żoną kogoś taką pracę wykonującego. Podobnie jest w poprzednim nekrologu.
10.02.2015 18:55
Witam serdecznie
Bardzo, bardzo dziękuję za tak szczegółową informację. Ponieważ tworzę drzewo genealogiczne rodziny w Polsce, każda taka dokladna informacja jest dla mnie cenna. Metryki w języku łacińskim, z lat 1747 do 1807 zawierają bardzo skąpe informacje, często nie ma w nich nawet nazwiska małżonki z domu, natomiast od roku 1808 są już metryki Urzędu Stanu Cywilnego a w nich jest bardzo dużo informacji o członkach rodziny, a tym samym mam okazje poznać dzieje swoich przodkow.
Jeszcze raz serdecznie dziękuję
Irena
11.02.2015 00:41
Witam ponownie
Jeżeli jest to możliwe to bardzo proszę o dokladne przetłumaczenie kolejnych metryk, dla ułatwienia zaznaczyłam je na czerwono:
1. 1775

2. 1789

3. 1803

Dziękuje i pozdrawiam
Irena

Ps. Mam pytanie, czy data pochówku - dnia 20 lutego 1806 "Ja Jan pochowałem" jest faktyczną datą zgonu, czy jednak należy szukać w archiwach metrykę zgonu?
Strona z 2 Następna >