Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.

Proszę o przetłumaczenie.

11.02.2015 07:38
Witam serdecznie Pani Mariolu.
Pozwalam sobie rozpocząć temat w nowym wątku,ponieważ mój ostatni post w poprzednim, zapewne umknął gdzieś w ferworze zdarzeń, i ponownie prosić Panią o przetłumaczenie akt.
Akt zgonu nr 39/1888 . Dokudów. Czajkowski Stanisław
http://szukajwarchiwach.pl/35/2203/0/1. ... 5#tabSkany
Akt urodzenia 23/1904 Łomazy. Maria Kurianiuk
http://szukajwarchiwach.pl/35/2253/0/1.4/19#tabSkany
Wdzięczny będę za pomoc.
Pozdrawiam
Wojtek

Odpowiedzi (22)

Strona z 2 Następna >
11.02.2015 13:54
Witam Panie Wojciechu

Nr 39 [zm. 30.08.1888]
Działo się we wsi Dokudowie trzydziestego pierwszego sierpnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się osobiście Władysław Czajkowski, czterdziestodwuletni mieszczanin miasta Biała, tymczasowo mieszkający w Dokudowie, i Tomasz Priłucki, trzydzieści siedem lat mający chłop z Dokudowa, i oznajmili, że trzydziestego sierpnia tego roku zmarł w Dokudowie Stanisław Czajkowski dwa lata mający, syn Władysława i Antoniny. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Czajkowskiego akt ten obecnym został przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ksiądz N. Czołowski, , proboszcz parafii dokudowskiej
11.02.2015 14:00
[rodzice: Grzegorz Kurianiuk i Anastazja zd. Wińska ]

23 Maria Kurianiuk, chutor „Ostrówek” [ur. 14.11.1904]

Działo się w osadzie Łomazach dwudziestego pierwszego grudnia tysiąc dziewięćset czwartego roku. Stawił się osobiście Grzegorz Kurianiuk, dwadzieścia dziewięć lat, chłop mieszkający na chutorze Ostrówek powiatu bielskiego guberni siedleckiej, i w obecności świadków Filippa Zdanowskiego s. Józefa, nauczyciela szkoły podstawowej oraz chłopa Łukasza Poddapca s. Jakuba, obydwu mieszkańców osady Łomazy, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oznajmiając, że ono urodziło się czternastego listopada tego roku o godzinie drugiej w nocy z prawowitej jego żony Anastazji z domu Wińskiej dwadzieścia siedem lat mającej. Dziecięciu temu podczas Chrztu Świętego i namaszczeniu olejem świętym udzielonego przez nas dano imię Maria. Chrzestnymi jego byli: wychowanek pierwszej klasy Seminarium duchownego w Chełmie Jan Wiński s. Marka i mieszczanka Maria Wińska. Akt ten oznajmującemu i świadkom przeczytano, przeze mnie i przez świadków podpisano. Prowadzący księgi stanu cywilnego proboszcz cerkwi łomaskiej, kapłan Józef Dymko

Tak z ciekawości ustaliłam, że Prawosławne seminarium duchowne w Chełmie działało w latach 1875–1915 i znajdowało się przy ulicy Stefana Czarnieckiego 8, gdzie znajduje się monumentalny gmach, zajmowany obecnie przez I Liceum Ogólnokształcące im. Stefana Czarnieckiego. Nauka w nim trwała 6 lat

Panie Wojciechu - jest taka opcja nad wątkami - Zobacz swoje posty - tam najłatwiej znaleźć swoje wątki i posty
11.02.2015 20:35
Dziękuję serdecznie Pani Mariolu.Przepraszam jednocześnie za utrudnienia wynikłe w czasie tłumaczeń z mojej winy jak również może nie w pełni moje zorientowanie w możliwościach programu ale czas pędzi nieubłaganie do przodu i lata świetności /jeśli kiedykolwiek takie były/mam już za sobą.
Pozdrawiam Panią serdecznie.
Wojtek
12.02.2015 09:02
Dzień dobry Pani Mariolu.
Dziękuję Pani jeszcze raz za przetłumaczone akta i dodatkowe informacje z nimi związane.Mam wyrzuty sumienia,że tak często angażuję Panią w swoje sprawy.Pocieszającym jest fakt,że dzięki Pani zbliżam się już do końca poszukiwań.Uprzejmie też proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marii Kurianiuk.Akt urodzenia nr 3/1896. Dokudów.
http://szukajwarchiwach.pl/35/2203/0/1.4/21#tabSkany
Pozdrawiam Panią serdecznie.
Wojtek
12.02.2015 12:58
Dzień dobry Panie Wojtku!

3 - Maria Kurianiuk [w akcie zapis nazwiska: Kurianik] Dokudów [ur. 08.02.1896]

rodzice: Mikołaj Kurianiuk i Karolina zd. Czajkowska]

Działo się w Dokudowie dnia piętnastego lutego tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego roku o godzinie drugej po południu. Stawił się osobiście Mikołaj Kurianik s. Justyna, dwudziestosiedmioletni chłop wsi Dokudowa, w obecności świadków Stefana Kurianika s. Mikołaja lat dwadzieścia dwa i Onufrego Klimanskiego s. Bonifacego lat trzydzieści cztery, obydwu chłopów rolników ze wsi Dokudowa, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oznajmiając, że ono urodziło się we wsi Dokudowie w ósmym dniu bieżącego miesiąca i roku o godzinie piątej rano z prawowitej jego żony Karoliny z domu Czajkowskiej c. Władysława dwadzieścia siedem lat mającej. Dziecięciu temu podczas Chrztu Świętego i i namaszczeniu olejem świętym udzielonego dnia dzisiejszego dano imię Maria a chrzestnymi jego byli: wyżej wymieniony Stefan Kurianik s. Mikołaja i chłopka wsi Dokudowa Eugenia Czajkowska c. Władysława. Akt ten oznajmującemu i świadkom przeczytano a z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisano. Proboszcz parafii, kapłan Aleksy Sawicki, prowadzący księgi stanu cywilnego

P.s. Panie Wojtku - proszę nie mieć żadnych wyrzutów. Dla mnie to wielka satysfakcja, że mogę komuś pomóc tłumacząc metryki. A co do zbliżającego się końca poszukiwań - to wcale nie byłabym taka pewna, czy to już ten koniec. Każdy tak mówi Sama wiem po sobie jak to jest Tego końca nie widać.
12.02.2015 14:37
Dzień dobry Pani Mariolu.
Serdecznie dziękuję za przetłumaczenie aktu. Ma Pani słuszną rację,że z tym końcem poszukiwań to nie jest tak do końca prawda. Co pewien czas natrafiam na nowe informacje,również dzięki Pani,które przekazała mi Pani w poprzednich postach. Cieszę się też ,że nie sprawiam Pani kłopotu swoimi prośbami o pomoc za którą jestem Pani bardzo wdzięczny.
Pozdrawiam Panią serdecznie i życzę miłego popołudnia.
Wojtek.
13.02.2015 08:56
Dzień dobry Pani Mariolu.
I znów prośba do Pani o przetłumaczenie aktu. Stanisław Czajkowski.Akt urodzenia nr 18/1888.Dokudów.
http://szukajwarchiwach.pl/35/2203/0/1. ... 0hnAzNodVw
Serdecznie Panią pozdrawiam.
Wojtek
13.02.2015 18:17
metryka chrztu/akt urodzenia
[rodzice: Władysław Czajkowski i Antonina z Kapszukiewiczów]
18 [ur. 10.10.1886]
Działo się we wsi Dokudowie dnia trzydziestego sierpnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiście Władysław Czajkowski czterdzieści dwa lata mający mieszczanin miasta Biała, tymczasowo mieszkający we wsi Dokudowie, w obecności Jakuba Gromadzkiego lat czterdzieści i Tomasza Priłuckiego, trzydzieści siedem lat mającego, chłopów z Dokudowa, i okazał nam dziecię płci męskiej, oznajmiając, że ono urodziło się w Dokudowie dziesiątego października tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego roku z niego i z prawowitej jego żony Antoniny z Kapszukiewiczów czterdzieści lat mającej. Dziecięciu temu podczas Chrztu Świętego i i namaszczeniu olejem świętym udzielonego przez nas dnia dzisiejszego dano imię Stanisław a chrzestnymi jego byli Jakub Gromadzki i Leontyna Czołowska. Akt ten oznajmującemu i świadkom przeczytano a z powodu ich niepiśmiennym przez nas podpisano. kapłan N. Czołowski, proboszcz parafii dokudowskiej

Miłego weekendu życzę
13.02.2015 19:05
Witam serdecznie Pani Mariolu.
Dziękuję bardzo za przetłumaczenie aktu oraz życzenia. Ja również życzę Pani radosnej i słonecznej soboty oraz niedzieli.
Pozdrawiam.
Wojtek.
17.02.2015 09:52
Witam serdecznie Pani Mariolu.
Okazało się,że znowu znalazłem nowy akt i bardzo proszę o przetłumaczenie.
Akt ur. Franciszek Kozarski strona 276 księgi poz.215 dla roku 1896 Kowno
http://www.epaveldas.lt/object/recordDe ... H/1427/1/3
lub
http://zapodaj.net/2f8dc11b4a666.png.html
Podaję dwa linki,może uda się Pani z nich odczytać akt.
Pozdrawiam serdecznie.
Wojtek
17.02.2015 12:03
Akt ur. Franciszek Kozarski strona 276 księgi dla roku 1896 Kowno
poz.215 Kozarski Fr.
1. Data: urodzenie 13, chrzest 23
2. Kiedy, gdzie, przez kogo, tylko samą wodą lub ze wszystkimi obrzędami sakramentu chrztu: tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego roku dwudziestego trzeciego czerwca w koweńskim R-K. kościele św. Krzyża. Ks. Zapkusol ochrzcił dziecię o imieniu Franciszek [jednoimienne] ze wszystkimi obrzędami sakramentu.
3. Jakich rodziców, do jakiego stanu lub społeczności oni należą, kiedy i gdzie, tj. w jakiej parafii oni byli chrzczeni? Dworzanin Ksawery i Antonina z Lifmanów, syn prawowitych małżonków Kazarskich urodzony 13 czerwca 1896 r. w m. Kownie.
4. Kto z imienia, nazwiska był chrzestnym przy chrzcie i kto był obecny? Chrzestnymi byli Józef Wojtecki z Kazimierą [nazwisko nieczytelne] wdową
17.02.2015 13:13
Bardzo dziękuję Pani Mariolu.
Serdecznie pozdrawiam i życzę miłego popołudnia.
Wojtek
18.02.2015 10:49
Dzień dobry Pani Mariolu.
Na razie nie mam nowych akt ale zostało mi jeszcze kilka dokumentów w języku rosyjskim. Bardzo prosiłbym o ich przetłumaczenie.
Może na początek :
http://zapodaj.net/cbddb1e33cfe0.jpg.html
http://zapodaj.net/0f5a421830b90.jpg.html
Pozdrawiam serdecznie.
Wojtek
18.02.2015 13:16
Dzien dobry Panie Wojtku

Strona tytułowa: Ministerstwo Edukacji Narodowej, 1613 Car i Wielki Książę Michał Fieodorowicz, 1913 Cesarz Imperator Mikołaj Aleksandrowicz
ŚWIADECTWO
Okaziciel Franciszek Kazarski s. Ksawerego, dworzanin, guberni koweńskiej, wyznania r-katolickiego, urodzony trzynastego czerwca 1896 r. uczył się od 1909 r. do 1914 r. i ukończył pełny kurs nauki wyższej szkoły podstawowej w Poniewieskiej Wyższej Szkole Podstawowej.
Przy bardzo dobrym zachowaniu osiągnął wyniki z:
praw Boskich - dobry
języka rosyjskiego i z literatury rosyjskiej – dostateczny
arytmetyki i wstępu do algebry – dostateczny
geometrii – dostateczny
geografii – dostateczny
historii – dostateczny
przyrodoznawstwa i fizyki – dostateczny
rysunku i kreślarstwa – dostateczny
i oprócz tego uczył się śpiewu, ćwiczeń fizycznych , a jako przedmioty nieobowiązkowe - języka niemieckiego i francuskiego zgodnie z cyklem czteroletnim i dlatego jemu , K A Z A R S K I E M U , na podstawie art. 51 Cesarskiego Regulaminu o wyższych szkołach podstawowych, zatwierdzonego 25 czerwca 1912 r., nadaje się prawa urzędnicze w zakresie obowiązków służby wojskowej i awansowaniu, udzielanych osobom, które ukończyły naukę czterech klas gimnazjów męskich resortu Ministerstwa Edukacji Narodowej m. Poniewieża guberni koweńskiej.
6 czerwca 1914 r.
Inspektor szkoły- podpis; nauczyciel praw – ks. Podpis; Wykładowcy/nauczyciele – 5 podpisów
Okrągła pieczęć z godłem Imperium Rosyjskiego i z zapisem w otoku: Poniewieska Wyższa Szkoła Podstawowa gub. Koweńskiej.

Panie Wojtku - dla mnie takie dokumenty to "perełki" wiedzy o dawnych czasach. Po raz pierwszy w długoletnim kontakcie z różnymi dokumentami rosyjskimi z tamtych czasów spotkałam się ze świadectwem ukończenia ówczesnej szkoły Imperium Rosyjskiego. Ten dokument potwierdza fakt, że nauka języków obcych już w imperium była jako jedna z ważnych przedmiotów w tamtejszym szkolnictwie.

18.02.2015 15:02
Witam Panią ponownie.
Dziękuję bardzo za przetłumaczenie dokumentu i cieszę się ,że był on dla Pani interesujący ze względów historycznych.
Mam jeszcze jeden dokument z "działu edukacji " i jak zwykle wdzięczny będę za jego przetłumaczenie.
http://zapodaj.net/477a66afea690.jpg.html
Życzę Pani dobrego popołudnia.
Pozdrawiam.
Wojtek
21.02.2015 12:13
Okaziciel niniejszego Franciszek Kazarski s. Ksawerego, urodzony13 czerwca 1896 r., wyznania rzymsko-katolickiego, przedłożywszy świadectwo o ukończeniu wyższej szkoły podstawowej w m. Poniewieży, zgodnie z przypisem do art. 532 Zakładu Lekarskiego i na podstawie okólnika Ministra Spraw Wewnętrznych z 15 czerwca 1911 r. za Nr. 807 został dopuszczony do egzaminu dodatkowego z języka łacińskiego na stanowisko ucznia aptekarskiego w Komitecie Badawczym przy Piotrogradzkim Okręgu Naukowym i wykazał zadowalającą wiedzę.
Na potwierdzenie czego wydano to świadectwo z odpowiednim podpisem i z postawioną pieczęcią Kancelarii [wyraz nieczytelny] Okręgu Naukowego.
Dnia 18 maja 1915 roku.
Dwa podpisy. Pierwszy może być – nauczyciel, przedstawiciel …, drugi […] Kancelarii.
23.02.2015 08:21
Witam Pani Mariolu.
Serdecznie dziękuję za przetłumaczenie.
Życzę Pani dobrego dnia.
Pozdrawiam.
Wojtek
11.05.2015 23:48
Panie Wojtku - wprawdzie nie widzę tego wątku - Proszę o przetłumaczenie dokumentu - to wstawiam tłumaczenie tutaj

W służbie tego ober oficera [starszego oficera] nie było powodów decydujących o jego prawie na otrzymanie odznaczenia nienagannej służby [….] 1 oddalające termin wysługi do takowego.
Za Komendanta miasta Noworosyjska – Pułkownik (.)
Okrągła pieczęć państwowa
2 Kopie: Za zgodność, Starszy Adiutant Urzędu Komendanta miasta Noworosyjska – Sztabskapitan (.)
Razem z wykazem przebiegu służby ponumerowanych, przesznurowanych i opieczętowanych pieczęcią państwową /CZTERY KARTY/
Starszy Adiutant Urzędu Komendanta miasta Noworosyjska – Sztabskapitan (.)
4 marca 1920 roku
Miasto Noworosyjsk
[sztabskapitan - stopień pośredni pomiędzy porucznikiem a kapitanem w armii carskiej]

[….] 1 - nie mogłam doczytać
21.05.2015 09:17
Witam Pani Mariolu.
Dziękuję serdecznie za przetłumaczenie dokumentu i przepraszam jednocześnie za komplikacje z jego wyświetleniem w poście. Zapewne przez przypadek został przeze mnie skasowany.
Pozdrawiam serdecznie.
Wojtek.
24.05.2015 12:01
Witam serdecznie.
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Emilii Czajkowskiej.Akt nr 35.
http://szukajwarchiwach.pl/35/1622/0/2. ... ffQlwm1cYQ
i cd.aktu:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1622/0/2. ... mNp2qgDJRw

Pozdrawiam.
Wojtek.
Strona z 2 Następna >