Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.

Jadwiga Kotlarewicz i Ludwik Kotlarewicz Złoty Potok

18.04.2015 09:53
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jadwigi Kotlarewicz nr 2 z roku 1883 Złoty Potok:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362902701
i aktu urodzenia/chrztu Ludwika Kotlarewicza nr 2 z roku 1883 Złoty Potok:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362900201.
Dziękuję
Wanda Korzeniewska

Odpowiedzi (4)

18.04.2015 15:47
Najpierw chrzest.

Potok – dnia 6 stycznia. Ja ludwik Janikowski (C.C. Sand.[omirensis]) Kanonik Katedralny Sandomierski, proboszcz Potokański ochrzciłem dziecko imionami Ludwik, Tomasz, Teofil, dnia 1 stycznia wcześnie rano (mat[utinum]) urodzone, syna prawnie poślubionych Aleksandra Kotlarewicza, zagrodnika [albo ogrodnika] Potokańskiego 36-letniego i Jadwigi z Rychterów, 19 letniej. Chrzestnymi zostali Michał Rydzewski, żonaty lat 26 i Emma Rychter, panna z miasteczka Pilica; asystował (…) Jan (…)wski [lat] 26.


Akt zgonu nieco później.
18.04.2015 16:13
Smutne to....

Potok – dnia 5 stycznia [1883 roku]. Tego tygodnia zmarła Jadwiga z Rychterów Kotlarewicz, 19- letnia, córka Wilchelma [!!!] i Ludwiki (…) (ignotiae [mestris], reliqit)* małżonka Aleksandra Kotlarewicza, zagrodnika Potokańskiego. Świadek: Jan Ibkowski.


* - nie potrafię przetłumaczyć tego fragmentu. Co to dokładnie znaczy - nie wiem.
28.04.2015 12:13
Ludovicae ignotae - Ludwiki o nieznanym nazwisku
reliquit maritum... - pozostawiła męża...
28.04.2015 20:40
Ludovicae ignotae - Ludwiki o nieznanym nazwisku
reliquit maritum... - pozostawiła męża...


Ano właśnie! tam jest reliquit.!!! i bez przecinka. To mnie zmyliło. Co fachowiec to fachowiec. Poprawiam. Dziękuję.