Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu i interpretacji aktu małżeństwa mojego przodka. Odczytałem prawie całość, ale nie wiem jak to rozumieć: Pater sponsi adhue ante 15 annos e/a villa profugis quorsum ....... oprócz tego co jest napisane pod samym aktem? Czy jest to wzmianka o jakiejś wizytacji? Czy odsyła to akt z 1836 roku?
Dziękuję, A.J.
P.S. Interesują mnie rodziny Jasińskich, Rydlów, Bukowskich, Ziółkowskich, Saja, Michno, Janeczko, Pławiak z Podkarpacia (XVIII - XIX wiek).
1. Błogosławił Wawrzyniec Konkowski - proboszcz miejsca. 2. Rzecz (tj księgę) w czasie wizytacji dekanalnej widziałem, podpisałem; poprzedziłem na rok 836 [chyba]…[nazwisko księdza] 3. Ojciec młodego przed ponad 15 laty ze wsi uciekł quorsum agnoratus nie wiadomo z jakiej przyczyny.