Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.

Łacina - krótki tekst z nagrobka

5.01.2010 13:26
Mam prośbę o przetłumaczenie krótkiego fragmentu z epitafium Mikołaja z Mozgawicy (Mozgawy)

...
qui
Nonssimorum memor provide sibi tum GG Joanni et Christinae de Borzijkowa avis Joachimo et Annae de Minostowice parentibus perillri et et rido dno Martino archidiacono sandom. iam vero GG Francisco et Thome hac in eccl. requie scentibus tratribus suis germanis Geraldom de Mozcawij Mozcawom
consvelens
...
Mikołaj z Mozgawicy

Odpowiedzi (12)

11.03.2014 16:58
W jaki sposób mogę powiększyć zdjęcie epitafium? Wyskakuje mi komunikat, że nie jestem zalogowany.
12.03.2014 11:32
Witam,
Z tego co wiem musisz mieć przynajmniej 3 posty za sobą żeby móc się dostać do zbiorów w tym również fotografii.
13.03.2014 08:46
Dzięki, rozumiem.
13.03.2014 11:15
Powiększone zdjęciem epitafium również nie pozwala na odczytanie tekstu. Proszę o zbliżenie (o ile prośba jest nadal aktualna).
16.01.2015 12:24
Dopiero teraz udało się zdobyć powiększenie pełne.
[attachment]IMG_6710a.jpg

ale i tak chodzi o ten tekst wpisany - zdjęcie było tylko poglądowe
16.01.2015 20:37
…która niech przyniesie nieprzemijającą pamięć szlachetnym Janowi I Krystynie z Borzyjkowa, dziadkom Joachima I Anny z Minostowic małżonków (…) i dla radości diakona Marcina, Archidiakona Sandom[ierskiego?], teraz prawdziwie szlachetnym Franciszkowi i Tomaszowi, tutaj w kościele spoczywającym (…)[przez] Geralda Niemca [dosł niemieckiego] z Mozgawy, Konsula Mozgawskiego
wszystek na przykład i podziw wzniesiony
nie dla podniesienia życia swego [swej godności],[który] podniesienie tego marmuru sprawił.



Khm... dobre pięć minut szukałem w tym zdaniu orzeczenia. Okazało się, że było, owszem, ale trzy linijki dalej. Ten skrót miejscowości nie daje mi spokoju. Czy chodzi faktycznie o Sandomierz? Nie jestem pewien.
17.01.2015 14:28
Skoro Mikołaj by pułkownikiem konfederacji sandomierskiej to chyba raczej chodzi o Sandomierz.

serdeczne dzięki !!!

a jeszcze jedno - ten zwrot "perillri et rido" to nie będzie "przenajjaśniejszy i wielebny"
i w sumie kto jest czyim dziadkiem?
17.01.2015 19:09
W pierwszej chwili chciałem wpisać "walecznych" i dla radości...
Ale zacząłem grzebać w słownikach i nie znalazłem, dlatego wstawiłem wielokropek. "Avorum" to dziadkowie ale też honorytatywnie dziadowie= przodkowie. Czyli autor wskazuje na dziadów, rodziców i dzieci. Ja tak ten tekst rozumiem.
18.01.2015 12:35
Qui novissimorum memor provide sibi tum generosis Ioanni et Christinae de Borzykowa avis, Joachimo et Annae de Minostowice parentibus, perillustri et reverendo domino Martino archidiacono Sandomiriensi, iam vero generosis Francisco et Thomae hac in ecclesia requiescentibus fratribus suis germanis Geraldom de Mozgawy Mozgawom consulens.

Który pomny na sprawy ostateczne, zapobiegliwie przychodząc z pomocą sobie, jak i urodzonym Janowi i Krystynie z Borzykowej dziadom, Joachimowi i Annie z Minostowic rodzicom, prześwietnemu wielebnemu księdzu Marcinowi archidiakonowi sandomierskiemu, wreszcie zaś urodzonym Franciszkowi i Tomaszowi w tymże kościele spoczywającym braciom swym rodzonym Geraldom z Mozgawy Mozgawom.
19.01.2015 20:24
"Geraldom" chyba chodzi o herb Gierałt który mieli Mozgawowie. Było by więc ...

1. Jan z Mozgawy Mozgawa h. Gierałt + Krystyna z Borzykowej
1.1. Jan Mozgawa + Anna z Minostowic
1.1.1. Franciszek Mozgawa
1.1.2. Tomasz Mozgawa
1.1.3. Marcin Mozgawa, archidiakon sandomierski
31.01.2015 17:57
Banalne pytanie. W drugiej połowie 18 wieku Kunegunda w zapisach metrykalnych to Kunegunda czy raczej Kinga?
31.01.2015 18:17
Wyłącznie Cunegundis.