Strony rodzinne
Powstanie Styczniowe
Narzędzia
Ziemiaństwo
Materiały
Archiwum zdjęć
Forum
Kontakt
Zarejestruj się
lub
Zaloguj się
Portal w trakcie przebudowywania.
Niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone, inne mogą nie działać poprawnie.
Strona główna
>
Forum
>
Wyniki wyszukiwania
Wyniki wyszukiwania
Szukaj
Szukany tekst
Tryb wyszukiwania
Normalny
Dokładny
Synonimy
Fraza
Autor
Zakres
Artykuły / pierwsze posty wątku
Komentarze / odpowiedzi wątku
Szukaj
Znalezione posty
(38)
Strona
1
2
z
2
< Poprzednia
Pierwsza
adalbertus60
: Dzień dobry Pani Mariolu. Dziękuję Pani jeszcze raz za przetłumaczone akta i dodatkowe informacje z nimi związane.Mam wyrzuty sumienia,że tak często a
w wątku
Proszę o przetłumaczenie.
adalbertus60
: Dziękuję serdecznie Pani Mariolu.Przepraszam jednocześnie za utrudnienia wynikłe w czasie tłumaczeń z mojej winy jak również może nie w pełni moje zor
w wątku
Proszę o przetłumaczenie.
adalbertus60
: Witam i serdecznie dziękuję Pani Mariolu za przetłumaczony akt oraz dodatkowe informacje. Dopiero zaczynam wgłębiać się w rodzinę Kurianiuków,muszę po
w wątku
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
adalbertus60
: Witam serdecznie. Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Mikołaja Kurianiuka z Karoliną Czajkowską.Akt nr 3/1891.Dokudów. http://szukajwarchiwa
w wątku
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
adalbertus60
: Serdecznie Pani dziękuję.Pozdrawiam i życzę miłego popołudnia. Wojtek.
w wątku
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
adalbertus60
: Dzień dobry. Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Stanisława Czajkowskiego. Akt nr 20/1882. Dokudów. http://szukajwarchiwach.pl/35/2203/0/1.
w wątku
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
adalbertus60
: Dzień dobry. Dziękuję serdecznie Pani za poświęcony czas i przetłumaczenie aktów. Zostało mi jeszcze kilka do przetłumaczenia i pozwoli Pani,że będę j
w wątku
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
adalbertus60
: Witam ponownie serdecznie. Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 29/1894 Tomasza Czajkowskiego oraz aktu zgonu nr 58/1894 Tomasza Czajk
w wątku
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
adalbertus60
: Serdecznie Pani dziękuję i jeszcze raz przepraszam za swoje niedociągnięcia ,które utrudniły Pani pracę. Pozdrawiam serdecznie Panią. Wojtek
w wątku
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
adalbertus60
: ...przepraszam za utrudnienia .Jest to akt zgonu nr 13 /1900 Łomazy prawosławne Jan Wiński http://szukajwarchiwach.pl/35/2253/0/1. ... /#tabSkany Poz
w wątku
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
adalbertus60
: Dzień dobry Pani Mariolu. Dziękuję Pani serdecznie. Nazbierało mi się trochę tych aktów , piszę sagę rodzinną i część dokumentów jest w języku rosyjsk
w wątku
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
adalbertus60
: Witam. Dziękuję serdecznie wszystkim osobom,które pomagały mi w odczytaniu napisu. Pozdrawiam. Wojtek
w wątku
Odczytanie nazwiska
adalbertus60
: ...dzięki serdeczne,a może imię da się odczytać? Pozdrawiam Wojtek
w wątku
Odczytanie nazwiska
adalbertus60
: Witam serdecznie. ..poprawiłem jeszcze trochę skan,może teraz uda się? http://zapodaj.net/cc176904b8a95.jpg.html Pozdrawiam i dziękuję za pomoc. Wojte
w wątku
Odczytanie nazwiska
adalbertus60
: Witam serdecznie i dziękuję za chęć udzielenia pomocy. Wydaje mi się ,że zrobiłem lepszy skan zdjęcia.Może teraz uda się odczytać napis? Z góry dzięku
w wątku
Odczytanie nazwiska
adalbertus60
: ...popracuję nad skanem lepszej jakości. Ten ,faktycznie nie jest rewelacyjny. Pozdrawiam Wojtek
w wątku
Odczytanie nazwiska
adalbertus60
: Szanowny Panie Macieju. Dziękuję Panu serdecznie za przetłumaczenie tekstu.Cieszę się,że zainteresował się Pan moją prośbą. Służę Panu swoją ewentualn
w wątku
Mogę przetłumaczyć - język rosyjski/język polski
adalbertus60
: WITAM SERDECZNIE. Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu mojego dziadka. Akt sporządzony jest w języku rosyjskim a ja chociaż znam trochę ten
w wątku
Mogę przetłumaczyć - język rosyjski/język polski
Strona
1
2
z
2
< Poprzednia
Pierwsza